Знаете ли вы что такое оксюморон? Помните нашумевший рекламный ролик «Филолог» от Мегафона, в котором маленькая и очень умная девочка (в самом конце) на фразу «улётное падение» выдает непонятное слово, от которого её папа (Е. Стычкин) буквально меняется в лице:

Так вот — это и есть то самое слово — «оксЮморОн». А словосочетание «улётное падение» — типичный пример использования или, так сказать, «употребления» его в русском языке.

Представляю насколько рискованно было запустить этот ролик, ведь пол страны во-первых, не услышали что сказала смышленая девочка, а во-вторых, если и услышали, то реакция была примерно следующая: «Кто, кто? Оксюморон? — впервые слышу!» Отрадно, что ролик демонстрировал не только желание авторов привлечь внимание к бренду, но еще и полезную составляющую. Филологическую.

И кто бы мог подумать, что именно с ролика «Филолог» и слова «Оксюморон» начнется настоящая битва между отечественными мобильными операторами. И если у Мегафона фишка была готовая — Оксюморон + медийная персона в лице Стычкина, то у МТС были банальные «уроки танцев», спонсорами которых они являлись. Очнувшись от жесткого нокдауна, пиар отдел МТС пошел ва-банк, пригласив тяжелую артиллерию в лице Дмитрия Нагиева. Так родилось несколько солидных промо-роликов: «Нагиев устал танцевать», «Угадай, под какой трек танцует Нагиев», «Маша, это не считается!», но все это никуда не годилось — фишка так и не рождалась.

Тогда, очевидно, креативщики МТС догадались в чем собственно дело. Оказалось, нужно было просто соединить две самые важные составляющие успеха: глыбу Нагиева с великим и могучим Русским языком. Так, вершиной айсберга всех мучений родился — «БЕЗЛИМИТИЩЕ», а вместе с ним — фишка!

Вот к чему привел назидательный урок «филолога» и «оксюморона». Представляю сколько нулей ушло из бюджета МТС на поиски по-настоящему русского ролика…

Дабы читатель не подумал, что журнал «симпатизирует» исключительно Мегафону:

Итак, оксюморон. Что означает и какие примеры в русском языке можно встретить.

Для более точного определения, обратимся к Википедии:

Оксю́морон, окси́морон, а также оксюморóн, оксиморóн (нем. Охуmorоn < др.-греч. οξύμωρον, букв. — остроумно-глупое) — стилистическая фигура или стилистическая ошибка — сочетание слов с противоположным значением, то есть сочетание несочетаемого.

Для оксюморона характерно намеренное использование противоречия для создания стилистического эффекта. С психологической точки зрения оксюморон представляет собой способ разрешения необъяснимой ситуации.

Классических примеров оксюморона на самом деле очень много. Но самый интересный пример парадоксальным образом связывает сразу несколько великих певцов русского слова: Пушкина, Гоголя, Толстого.

Задумывался ли Николай Васильевич Гоголь о намеренном создании стилистического эффекта, называя свой роман двумя несочетаемыми словами: «Мертвые души»? Конечно, задумывался! А, быть может, хитрый Гоголь спер своё название всё у того же Пушкина, по идее и совету которого, собственно, и вышло знаменитое произведение. Дело в том, что в 1828 году Александр Сергеевич написал знаменитую поэму «Полтава», в которой для стилистического эффекта употребил оксюморон:

И день настал. Встаёт с одра
Мазепа, сей страдалец хилый,
Сей труп живой, ещё вчера
Стонавший слабо над могилой.

Позже — уже в 1842 году был издан первый том «Мертвых душ». Пушкинский «труп живой» и Гоголевские «мертвые души» — парадоксальное совпадение.

oksyumoron
Оксюморон — Лев Толстой — “Живой труп”, Фото: books-audio.in

Но надо отдать должное мистическому Гоголю, он хоть как-то, но попытался скрыть свое «маленькое хулиганство». Чего не скажешь о графе Толстом. Вот уж действительно соригинальничал Лев Николаевич, написав в 1900 году пьесу «Живой труп». Произведение было опубликовано посмертно. Пьеса графа Толстого была очень даже успешной. В 1911 году она была поставлена на сцене Московского Художественного театра. Главными режиссёрами были Владимир Немирович-Данченко и Константин Станиславский.

Вскоре постановка состоялась и в Санкт-Петербурге. Так как текст был переведён на многие языки, постановки прошли также в Берлине, Вене, Париже и Лондоне. Кстати, педантичные англичане отказались от привычного названия и перевели пьесу, как: «Человек, который был мёртв» (The Man Who Was Dead) Пьеса состоялась в Лондоне, в конце 1912 года. Видимо, им трудно дается понимание стилистического эффекта оксюморон. 

На протяжении всей ее жизни пьеса была экранизирована 9 раз! В 1918 году состоялась экранизация «Живого трупа» в виде немого кино. Главную женскую роль сыграла «королева экрана» кинематографа России начала XX века — актриса немого кино Вера Холодная. Это была одна из последних ролей актрисы. В феврале 1919 г. актриса простудилась и заболела тяжёлой формой гриппа с лёгочными осложнениями, более известной как «испанка». Страшной болезни понадобилось всего несколько дней, чтобы убить величайшую звезду советского кинематографа…

Кстати, в эту классическую связку: Пушкин-Гоголь-Толстой можно смело втиснуть еще одного любителя красивых эффектов — И.С. Тургенева и его рассказ «Живые мощи», 1874 г. В качестве эпиграфа к своим «живым мощам» Тургенев взял слова русского поэта Ф. И. Тютчева — «Край родной долготерпенья – Край ты русского народа!»

Русский край, по мнению писателя, — особый край, и населяют его особые люди, наделенные небывалой духовной силой…

Произведение очень автобиографично. Мне нравится Тургенев. Его авторское видение подкупает. И «Живые мощи» читались с интересом…

Еще примеры оксюморона

Удивительно, но само слово «оксюморон» (букв. «остроумно-глупое») является оксюмороном. Но по отношению к русским классикам уместно считать не употребление с их стороны «остроумно-глупых» связок, а все же — создание красивых стилистических эффектов, комбинаций из двух противоположных слов. Обратимся за примерами к русской поэзии.

Люблю я пышное природы увяданье. (А.С. Пушкин)

Но красоты их безобразной
Я скоро таинство постиг. (М.Ю. Лермонтов)

И убогая роскошь наряда —
Все не в пользу ее говорит. (Н.А. Некрасов)

Смотри, ей весело грустить,
Такой нарядно обнаженной. (А.А. Ахматова)

Кого позвать мне? С кем мне поделиться
Той грустной радостью, что я остался жив. (С.А. Есенин)

obyknovennoe-chudo-kino
Оксюморон — «Обыкновенное чудо», Фото: kinopoisk.ru

Оксюморон очень часто можно встретить в кинематографе.  Этот прием активно и намеренно используется , как способ привлечь внимание, заинтересовать, заставить зрителя удивиться, задуматься… Вспоминаем: «правдивая ложь», «обыкновенное чудо», «старый новый год», «назад в будущее», «завтра была война»…

Оксюморона много в обычной жизни. Например при описании качеств людей: «мужественная женщина», «женственный мальчик». Фразы, вызывающие неожиданные ассоциации, обескураживающие также как и неординарные личности, вызывают особый интерес и притягивают к себе внимание.

Еще фразы из повседневности «долгий миг» или «сложная простота»…

Оксюмороны, как мы уже выяснили, очень часто и намеренно используются в рекламе, но не всегда добросовестно. Например, выражение «инвестиции на рынке форекс» — пример профессионального оксюморона, но еще и пример классической спекуляции этим красивым термином. Собственно спекулятивными действиями отличается и сам рынок форекс, так как частный валютный рынок по своей природе не может являться объектом инвестиций, только спекуляций. Однако, сегодня очень модно употреблять связку — «инвестиции в фондовый рынок»…

Также следует различать оксюморон от стилистических комбинаций слов. Например, словосочетание «сладкая горечь» является оксюмороном, а «ядовитый мёд», «найденная потеря», «сладостные мучения» — стилистическими комбинациями.

И еще много-много интересных примеров оксюморона из повседневной жизни:

-бОльшая половина
-страшно красивый
-грустная радость
-красноречивое молчание
-жидкие гвозди
-сухая вода
-Старый Новый год
-печальный смех
-сладкая горечь
-жар холода
-сладкие слезы
-загробная жизнь
-виртуальная реальность
-оглушительная тишина
-звенящая тишина
-мощное бессилие
-тусклый блеск
-долгое мгновение
-оригинальные копии
-широко закрытые глаза
-громкое молчание
-летняя шуба
-бесноватый ангел
-искренний лжец
-наглая скромность
-добровольное насилие
-пить за здоровье
-единодушные разногласия
-доброжелательный враг
-бесконечный предел
-воспитанный хам
-маленький гигант
-ловкий растяпа
-женатый холостяк
-пламенный лед
-безмолвный крик
-падение вверх
-весело грустить
-леденящий пыл
-кричащая тишина
-долгий миг
-сложная простота
-заклятый друг
-волнистая гладь
-неуклюжая грация
-мощное бессилие
-публичная тайна
-ласковый мерзавец
-упрямое согласие
-счастливый пессимист
-мягкая жёсткость
-аморфный активист
-мутная ясность
-горькое счастье
-невыносимая прелесть
-неудержимый тихоня
-низкий небоскреб
-швейцарский беженец
-откровенная политика
-честный политик

Вот такой он — великий и могучий русский язык!

*Примеры оксюморона взяты из сайта: ktonanovenkogo.ru

Рекомендуем также:

Нашли ошибку? Выделите ее и нажмите левый Ctrl+Enter.

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Please enter your comment!
Please enter your name here